==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ལས་ཀྱི་ལུས་རྣམ་པར་དག་ཅིང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་ཁྱད་པར་གྲུབ་པའི་གསང་བ་ངེས་པར་རིག་པ་འཛིན་པའི་གནས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་བསྟན་པར་བཞེད་ནས། དེ་ནས་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྟོན་པ་ཉིད་དེ། གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པ་པོས་རིམ་པ་གཉིས་ལ་གོམས་པས་གང་ཞིག་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་བ་ཙམ་གྱིས་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་སྟོན་པའོ། །མཐོང་ཆོས་མངོན་དུ་བྱེད་པས་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ལ་འཇུག་པའི་དོན་
༄། །སྦས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པས། སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཟ་བའི་གཙང་སྦྲ་བདུད་རྩི་བླ་ན་མེད་པ་བསྟེན་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད་ས་འོག་ལ་སོགས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འཐོབ་པ་སྟེ་མདོར་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་ཅེས་པ་ནས། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ལས། རྟགས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ངེས་པ་ནི། དང་པོའི་འགྲོས་ལྟར་དལ་གྱིས་འགྲོ་བ་དང༌། དེའི་གྲིབ་མའང་མདུན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད། །དེ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་མིར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་རྒྱུད་མི་འགྱུར་བའོ། །རོ་ཙ་ན་ཡོད་དེ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་ལས་བྱུང་བ་ལས། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླས་ནས་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་ཞེས་པ་ཡི་གེ་འབྲུ་ཉེར་གཉིས་པའི་ཆེ་བ་སྟོན་པ། དངོས་པོ་ཀློག་ཏུ་སྟོན་པའི་རྫས་སུ་ཕྲ་རགས་དུ་མ་ཤེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཅན་དུ་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བསྟེན་པ་ཙམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཆུའི་ཁམས་དངས་པས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན། །ནད་བད་ཀན་ཞི། །ཞེ་སྡང་དག་པའོ། །སའི་ཁམས་དངས་པས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན། ནད་མཁྲིས་པ་ཞི། སེར་སྣ་ང་རྒྱལ་དག་པའོ། །མེའི་ཁམས་དངས་པས་ཆོས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན། ཁྲག་འཁྲུགས་ཞི། འདོད་ཆགས་དག །རླུང་གི་ཁམས་དངས་པས་ལས་ཀྱི་རིག་རིགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན། །རླུང་ནད་ཞི། ཕྲག་དོག་དག་པའོ། །འབྱུང་བཞི་དག་པས་ནམ་མཁའ་ཤིན་ཏུ་དངས་པར་འགྱུར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ནུས་བ་བརྟན། འདུས་པའི་ནད་ཞི། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་མ་རིག་པ་རང་སར་དག་པའོ། །ལུས་ཀྱི་སིཧླ་དངས་པས། 

【汉语翻译】
第十一章。关于七世之相的仪轨之解释。
第十一章。关于七世之相的仪轨之解释。
༄༅། །为了阐述清净业之身，成就智慧身之殊胜，显现证悟秘密之持明者之境地，故而从“此后”开始，即是世尊心咒本身之事业之显现。此外，通过具足功德的修行者对二次第的熟悉，仅仅依靠对传承的依赖，就能显示密咒的伟大。通过显现可见之法，迅速进入成就之义。
༄༅། །通过使隐秘显现，仅仅依靠食用盛于一器之洁净甘露无上之物，就能讲述迅速获得成就之方法，从而显现空行、地行、地下等等。迅速获得大手印金刚身，此为简要之义。现在广说，从“何人”开始，到“显示七世之相”为止。确定象征之相近之标志是：首先，如最初之行，缓慢行走，并且其影子也向前移动。此乃七世转生为人，本质上具有慈悲心，传承不会改变。有罗刹，这是从福德之因相同而生。念诵吉祥黑汝嘎心咒后，若做明点，则能显示二十二字母之伟大。不了解将事物显示为可读之物的微细与粗大之物，则成为三界之智慧者之义。仅仅依靠依止它，就能使地、水之界清澈，从而使金刚部之力量稳固。平息粘液病，清净嗔恨。土界清澈，使宝生部之力量稳固。平息胆病，清净悭吝我慢。火界清澈，使法部之力量稳固。平息血病，清净贪欲。风界清澈，使业部之力量稳固。平息风病，清净嫉妒。四大清净，天空变得非常清澈。使如来部之力量稳固。平息综合病，烦恼愚痴无明于自处清净。身体的脉轮清澈。

【英语翻译】
Chapter Eleven. Explanation of the Ritual of the Characteristics of Seven Lifetimes.
Chapter Eleven. Explanation of the Ritual of the Characteristics of Seven Lifetimes.
༄༅། །In order to elucidate the purification of the body of karma, the accomplishment of the excellence of the wisdom body, and the manifestation of the state of the vidyādhara who realizes the secret, it is stated from "Thereafter," which is the manifestation of the activity of the very essence mantra of the Bhagavan. Furthermore, by the practitioner who is endowed with abundant qualities being familiar with the two stages, merely relying on the lineage demonstrates the greatness of the secret mantra. By making the visible dharma manifest, it is the meaning of quickly entering into accomplishment.
༄༅། །By making the hidden manifest, merely by relying on the unsurpassed nectar, the purity of eating from one vessel, one can explain the method of quickly attaining accomplishment, thereby manifesting sky-faring, earth-faring, underground, and so on. The great mudra, the vajra body, is attained very quickly, which is the meaning in brief. Now, in detail, from "Whoever," to "showing the characteristics of seven lifetimes." The definite indication of the approximate sign is: First, like the initial gait, walking slowly, and its shadow also moving forward. This is to be reborn as a human in seven lifetimes, and by nature possesses compassion, and the lineage will not change. There is a Rakshasa, which arises from the similarity of the cause of merit. After reciting the essence mantra of glorious Heruka, if one makes a bindu, it shows the greatness of the twenty-two letters. Not knowing the subtle and coarse objects that show things as readable is the meaning of becoming a wise one of the three realms. Merely by relying on it, one can purify the element of water, thereby stabilizing the power of the Vajra family. Pacify phlegm diseases, purify hatred. Purifying the earth element stabilizes the power of the Ratna family. Pacify bile diseases, purify stinginess and pride. Purifying the fire element stabilizes the power of the Dharma family. Pacify blood disorders, purify desire. Purifying the wind element stabilizes the power of the Karma family. Pacify wind diseases, purify jealousy. With the four elements purified, the sky becomes extremely clear. Stabilize the power of the Tathagata family. Pacify combined diseases, afflictions, ignorance, and unawareness are purified in their own place. The channels of the body are purified.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་མ་ལྟ་བུའི་དྲོད་དང་མདངས་བརྟན། ཕྱིར་དབྱུང་བའི་རླུང་དབུ་མར་ཚུད། །ལུས་ཀྱི་ག་བུར་དངས། པས། ཟླ་བ་ལྟར་བསིལ་ཞིང་ནུས་པ་བརྟན། རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པས་དབུ་མང་ཚུད་པས། ཆགས་སྡང་ཕྲ་བ་ཞི་བར་འགྱུར་བའོ། །སྲོག་རྩོལ་དབུ་མར་ཆུད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དུ་གྱུར་པའོ། །གང་དང་གང་འདོད་པ་དེ་དང་དེ་དང་དེ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས། དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ལྡན་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །འབྲས་སཱ་ལུ་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྤྲོ་བའི་དོན་གསོལ་བ་བཏབ་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །
༄། །འདིས་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ། བྱིན་རླབས་ཚད་མེད་པའི་ནུས་པ་བསྟན་པ་སྟེ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་རིག་པ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
如同太阳般的温暖和光彩稳定，向外呼出的气息进入中脉。身体的樟脑清澈，因此，如同月亮般清凉且力量稳固，由于有权使气息进入，众多气息进入中脉，细微的贪嗔得以平息。生命能量进入中脉，转化为智慧之气。无论想要什么，都能得到，如是说。证得具有八种自在的学者的双运。向稻米显现影像的意义祈祷，将会成就。
༄། །此能迅速成就世间和出世间的功德事业，显示无量加持的力量。第七生的特征仪轨是持明者的成就之显示。第十一章的解释完毕。
第十一章，第七生的特征仪轨的解释。

【英语翻译】
The warmth and radiance like the sun are stable. The exhaled breath enters the central channel. The camphor of the body is clear, therefore, it is as cool as the moon and the power is stable. Because one has the power to make the breath enter, many breaths enter the central channel, and subtle attachment and hatred are pacified. The life force enters the central channel and is transformed into the wisdom wind. Whatever one desires, one will obtain, it is said. The simultaneous arising of the eight-fold empowerment of the learned one is manifested. By praying for the meaning of projecting an image onto the rice, it will be accomplished.
༄། །This quickly accomplishes the qualities and activities of both mundane and supramundane realms, demonstrating the power of immeasurable blessings. The ritual of the characteristics of the seventh birth is the manifestation of the siddhis of the vidyadharas. The explanation of the eleventh chapter is completed.
Eleventh chapter, the explanation of the ritual of the characteristics of the seventh birth.

============================================================

